[etni] Progress re: idiom formation via transliteration

  • From: Israel Cohen <cohen.izzy@xxxxxxxxx>
  • To: WordczaRus <WordczaRus@xxxxxxxxxxxxxxx>, etni@xxxxxxxxxxxxx, dberke@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 31 Oct 2014 18:52:49 +0200

The Wikipedia entry for "Skin of my teeth" (Job 19:20)
http://en.wikipedia.org/wiki/Skin_of_my_teeth
has a reference #2 to my *Teaching English to Hebrew Speakers* file
https://xa.yimg.com/kq/groups/76250001/1782618803/name/Teaching_English_pics.docx
the first item of which explains why this idiom means "barely, hardly, with
difficulty".
Ciao,
Izzy


**************************************
** Subscribe/Unsubscribe - http://www.freelists.org/list/etni
** Join ETNI on Facebook
   https://www.facebook.com/groups/31737970668/
** ETNI Blog and Poll
   http://ask-etni.blogspot.co.il/
** Etni homepage - http://www.etni.org
** post to ETNI List - etni@xxxxxxxxxxxxx
** help - ask@xxxxxxxx
***************************************

Other related posts:

  • » [etni] Progress re: idiom formation via transliteration - Israel Cohen