yeah, it means “still disintegrating”, not “able to shatter something else” From: James Durrant Sent: Thursday, September 13, 2012 3:23 PM To: projectaon@xxxxxxxxxxxxx Subject: [projectaon] Re: 17tdoi Erratum Report I think it's important to have the full context: http://www.projectaon.org/en/xhtml/lw/17tdoi/sect290.htm Your final blow draws a hellish shriek from the skull of Deathlord Ixiataaga, so loud that it batters the walls and shakes the plinth on which you stand. The Deathstaff disintegrates in his skeletal hand and he topples backwards towards the fiery moat. Yet as he does so, his body crumbles into a plume of grey-green dust which is sucked away into the whirling maw of the Shadow Gate, together with the shattering remnants of the Deathstaff. From the summary below, I would have agreed with the change - but reading the context above, it looks like it could easily still be breaking apart. I'm not sure the change would improve the overall flavour of the text? James. > Date: Thu, 13 Sep 2012 15:00:49 +0100 > From: outspaced@xxxxxxxxxxxx > To: projectaon@xxxxxxxxxxxxx > Subject: [projectaon] 17tdoi Erratum Report > > Hi > > Sellic reported the following on the forum: > <http://projectaon.proboards.com/index.cgi?action=gotopost&board=helpwanted&thread=706&post=38807> > > Book 17, section 290 > > Quote: > The Deathstaff disintegrates in his skeletal hand ... together with the > shattering remnants of the Deathstaff. > > [shattered would better fit in the description. The remnants of > disintegration are not going to shatter anything anymore.] > > -- > Simon Osborne > Project Aon > > ~~~~~~ > Manage your subscription at http://www.freelists.org/list/projectaon > >