[projectaon] Re: Possible Correction: Flight from the Dark

  • From: Simon Osborne <outspaced@xxxxxxxxxxxx>
  • To: projectaon@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Sun, 02 Jan 2005 14:10:00 +0000

Solenoid T wrote:
> Caught this while reading through "Flight from the Dark" on Project Aon's 
> Site:
> 
> Section 333, Flight from the Dark: The construction of the city was long and 
> tortuous and only the strongest of the Giaks survived the heat and poisonous 
> atmosphere of Helgedad.
> 
> Should this be "torturous" instead of "tortuous?"  The first means "like 
> torture" the second means "having many bends and turns" or "complex."

Well spotted! In fact, even better spotted than the original editors, since 
the typo is in the original book. I'd think Joe was trying to convey the 
second meaning.

(er) 01fftd 333: tortuous -> torturous [as per Solenoid T's submitted errata]

-- 
Simon Osborne
"I punched a bloke in the face once for saying Hawk the Slayer was rubbish."



Other related posts: