[projectaon] Re: Tabletop Heroes

  • From: Simon Osborne <outspaced@xxxxxxxxxxxx>
  • To: projectaon@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 09 Apr 2008 19:47:24 +0100

Timothy Pederick wrote:
I too had this sitting in my drafts for a while... but I sort of knew it was there. Sorry to have left it so late, Simon. I wanted to hold off on discussion until I had more editing to contribute, but that means I've fallen behind somewhat in discussion, so I'm going to go back a ways here and comment. I've decided not to go through with checking the rest, though; others have gone through it already, and it looks like I've somehow managed to lose what I had done, which is somewhat disheartening.

Sorry this took so long. I've been working on several different things recently, including PA stuff. I might take my time, but I usually get there in the end.

No... It's funny really. Several times, I got the feeling that things I was seeing in bold were actually supposed to be in italics and it was just my PDF reader being weird. (Specifically, it was the way that section headers had bold text but unbolded titles -- normally an italics convention, double-italics = normal -- and how a couple of French phrases were bold where italics was conventional.) Per others' comments (saying italics where I see only bold), it seems this is indeed so. So please read 'italics' instead of 'bold', where appropriate.

Weird. What PDF reader software are you using? Installed here I have both FoxIt and Adobe Acrobat 8, and I've not seen any issues using either of those.

     > accessories that are -> accessories than are
    No, the original is correct.


I just thought it read better as 'than'. The existing sentence, "...many readers have expressed their irritation at the lack of 'smaller' accessories that are currently available...", seems odd to me. It's meant to introduce the idea that these accessories were formerly unavailable, but the authors had now found a source to keep fans happy. "Lack of accessories that are currently available" just seemed... wrong. Changing "currently" to "now" was feasible, but changing "that" to "than" was a smaller change (more likely to be a simple scanning or typographical error) and had much the same effect. "You're complaining because you want accessories smaller than are currently available. Well guess what? Some smaller ones ARE currently/now available by custom order!"

changing that -> than really doesn't scan well at all. To simplify: 'Many are irritated at the lack of accessories than are available' is a horrible sentence, and doesn't make grammatical sense to me. The whole structure of the sentence is bad, but without rewriting the whole thing, sticking with 'that' is the best choice, I think.

[snip]
Now it's the same as LeRoy's--he was probably reading it this way all along. :-\ I feel silly now. But yeah. I'm now throwing my lot in with LeRoy's erratum, with the slight quibble that since it took me ages to figure out, it might be unclear to readers... :-P

Yeah, I do that quite frequently. I sit down to write a reason why not to change something and in doing so work out why it should be changed. ;-)

     > close-combat on p.12)?
    In view of the context, I'm going to leave both instances of
    "close-combat"
    unchanged, I think. The unhyphenated form does not appear in the
    document.

I didn't necessarily mean consistency with itself, so much as consistency with other hyphenation decisions... and maybe with other PA publications, for that matter -- the PAMoS Compound Modifiers section would seem to apply.

Though the Laserburn rules may have referred to close-combat rules, since close combat rules can look a little strange if you're not already in the mindset of a gamer--what is that 'close' doing 'orphaned' there?

    hells-angel -> hell's angel

    this didn't look right to me either.  apparently, it refers to the
    motorcycle gang and per its website, 'hells angels' is the
    appropriate spelling.

Duly noted. In that case I still advocate dropping the hyphen (unnecessary for linking when the name is already in quotation marks), but withdraw my apostrophe. :-)

That's the way I've fixed it. No point getting on their bad side!

    (Tim)
     > customer's requirements -> customers' requirements
    Disagree. The word 'customer' is singular, as it specifically says
    "individual customer's requirements".

Ah, but 'individual' doesn't confer grammatical number. 'Individual customers' is perfectly fine. It would need a singular article ('an individual customer's requirements') to be explicitly singular; a definite article ('the individual customers' requirements') could go either way. The total lack of an article implies plurality (compare 'they meet the requirements of individual customer' -- clearly wrong).

I think my slight rewording of the sentence has negated any ambiguity: "they can supply small accessories to customers’ individual requirements."

    (Tim)
     > Citadel Imperial Marine -> [tp: Elsewhere, only the company name
    is bolded, not the miniature's name]
    Page 4 - Chaos Warrior. Page 6 - Orc War Engine, Dwarf Bolt Thrower.
    Page 9 - Chaos Hydra. All italics.

I remember looking through for this, I'm sure I do... I'm sure there were examples for my side too, anyway. Style ruling needed? *ducks hail of tomatoes*

Not a chance! I want to get this thing released during my lifetime! :-p

    (Tim)
     > light sabres -> lightsabres
    I hate to point it out, but if we're going to use a term from Star
    Wars, it might have to be -> lightsabers (As per starwars.com
    <http://starwars.com>)

Since it's not a specific reference to Star Wars, and certainly not an attempt to use a Lucasfilm trademark (if it is trademarked), using Commonwealth spelling seems fine to me. I mainly advocated the change because I first read 'light sabres' as being 'sabres that aren't heavy'! A hyphen ('light-sabres') would accomplish the same goal while more clearly not stepping on toes at Lucasfilm, if a compromise is necessary.

But since it's a made-up word that only occurs once in the entire document--and in the entire canon of Dever's writings--I don't even see the point in hyphenating it! ;-)

    Page 13:
    (Tim)
     > You would -> you would [tp: Better would be to put the page break
    before the 'If', in my opinion]
    Disagree. I prefer knowing that the article extends to another page
    by having the break mid-sentence.


Understood. Perhaps putting the 'you' on the previous page can accomplish the same goal without orphaning the 'If'? Or you could just uncapitalise the 'You' and not care about orphan words. :-)

Won't someone think of the orphans?

    (Tim)
     > Fig 1: Shows -> Fig 1 shows [tp: Maybe?]
    I see where you're going, but this would make it the only 'Fig N'
    that is not followed by a semi-colon.

It's also the only one not followed by a grammatically complete sentence. :-) The other 'Fig N' references are purely references; this one is the subject of a sentence. I just don't see losing the colon as being a big deal, myself.

The colon is lost. I have spoken, so shall it be.

Phew! Might get this released over the weekend! :-)

--
Simon Osborne
Project Aon Pedant

~~~~~~
Manage your subscription at http://www.freelists.org/list/projectaon


Other related posts: