[projectaon] Re: Translating into dutch

  • From: Simon Osborne <outspaced@xxxxxxxxxxxx>
  • To: m.hazenberg@xxxxxxx, projectaon@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 07 Aug 2014 10:31:32 +0100

On 30/07/2014 21:01, pamail.cgi@xxxxxxxxxxxxxx wrote:
The following was sent from the Project Aon contact form
    From: Martin
    Date: 20:01:19 on Wednesday, July 30, 2014
Subject: Translating into dutch
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hi there,

I have a question. I love the "Social Reading Experience" on the
facebook page form the makers of the IOS game "Lone Wolf".

I have a 10 year old sun who likes to read, but can't read english.
I  bet there are a lot more. Therefore I'd like to to somthing like the
Social Reading Experience, but in Dutch. I would like to start with the
first book. Translate, start a poll, and then let the dutch people
decide where to go.

May I do this? Cause I don't want any troubles according to
copyrighths or something.

Like to hear from you...

With kind regards,
Martin

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

Hi Martin

Sorry to take so long to get back to you. I wasn't aware of the Social Reading Experience and I had to search for it to see what it was: <https://www.facebook.com/lonewolfthegame?_fb>

It seems similar to the "Let's Play" threads that appear on certain forums where the section text is posted and then multiple players to vote to see which option should be selected.

I have been searching through my copious archive of E-mails because Joe Dever did actually contact us about this once, but I can't lay my hands on his comments right now. Basically, I think he said it was acceptable as long as the whole book wasn't reproduced (meaning only the sections the readers select get posted). So, assuming my memory isn't horribly faulty, your idea of translating the text into Dutch before posting the section shouldn't pose a problem--as long as you're only posting the sections the readers select.

Of course, a link back to the Project Aon site, explaining that the books are legally and freely available in English, would also be a nice gesture. ;-)

Thanks again for your interest in Project Aon. Many volunteers have spent many hours of their free time working on making these available, and knowing that others are reading them allows us to feel that our hard work was worth it! :-)

For Sommerlund and the Kai!

--
Simon Osborne
Project Aon

~~~~~~
Manage your subscription at http://www.freelists.org/list/projectaon


Other related posts: