[slikom] Re: Recnik!

  • From: "Nedeljka Lozajic" <nedeljka.lozajic@xxxxx>
  • To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Wed, 24 Feb 2010 12:36:51 +0100

  Zdravo, Dobrinko!
Trazeci nesto u svom In boxu, naisla sam na ovu tvoju poruku. Naime, ja imam Morton-Bensonov recnik, ali on se moze koristiti samo uz CD. Ako ti nije problem, bicu ti zahvalna ako mi posaljes taj koji moze da se koristi samostalno.
 Srdacan pozdrav!!!
   Nedeljka
----- Original Message ----- From: "dobrinkodavidovic" <dobrinkodavidovic@xxxxxxxxx>
To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Wednesday, November 04, 2009 6:01 PM
Subject: [slikom] Re: Recnik!



Zdravo jos jednom!
Ukoliko neko zeli imam i ja morton benson - Engleskosrpski_srpskoengleski rijecnik, za kojeg nije potreban cd. Instalacioni folder se kopira u C:\program files, pridoda u register bazu. Jednostavan je za koristenje, u potpunosti je upotrebljiv sa jaws_om, a i ponuda prevoda je solidna. Ako se makar troje cetvero javi na moju privatnu adresu ja cu ga podici na send space.
Dobrinko
----- Original Message ----- From: "Dzemal" <nesima@xxxxxxxxxx>
To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Wednesday, November 04, 2009 4:11 PM
Subject: [slikom] Re: Recnik!


Da ova rasprava ne ode u nezeljenom pravcu ja vam nudim Mjemacko Srpski i Srpsko Njemacki rjecnik na principu one interaktivne enciklopedije vecernjeg lista koju je svojevremeno Marijan poslao na listu. Ako ste zainteresirabni mogu ga veceras uploadovati na Sendspace. Pozdrav od Dzemala.----. ----- Original Message ----- From: "Milos Przic" <milos.przic@xxxxxxxxx>
To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Wednesday, November 04, 2009 3:51 PM
Subject: [slikom] Re: Recnik!


Naravno, sve ovo stoji. A ja sve vreme pokusavam da dodam da se takvi programi, koji navodno sluze za prevodenje tekstova, nikako, ali nikako ne mogu koristiti kao recnici. Zna se sta je recnik, zna se sta je prevod. Recnik se bavi objasnjenjem jedne reci ili kolokacije, tj. izraza ili fraze, a prevodenje je nesto mnogo sire od toga. Sta moze da se desi kad ovako koristimo online prevodioce? Naprimer, engleska rec hell znaci pakao. U redu, znaci. ali kada se ona u engleskom upotrebi kao uzvik onda necemo bas da je prevedemo kao pakao, jer srbin umesto uzvika kao sto je "u materinu" nikada nece reci "pakao", koliko god to neko forsirao, a cuce se na televiziji. I sad, vi trazite rec hell a dobijete znacenje "prokleto", ili neku psovku ili slicno. I sad se osecate prosvetljenim jer ste naucili novu rec. I kad procitate negde tu rec u pravom znacenju pakla, i hocete da je prevedete, ili jos gore ako nekome hocete da govorite o, naprimer, o necemu prokletom, covek ce na engleskom da pita "Wha a hell the hell has to do with all this?". I onda ispade glup Balkanac sto prica ne povezano... :) I sad vi kazite da je to ekstreman primer i da se to nece desiti. Mozda nece sa tom reci, jer ne znam i ne pada mi na pamet da trazim kako ce maestro da je prevede, nego se radi o mnogim recima i drugim pravilima koje mozete pogresno da usvojite prevodeci koristeci ove americke ponude. Neko raspolozen za svadu pitace me zasto naglasavam americko, ali jednostavno necu o tome jer izlazi van teme liste. Tacka.
         Milos Przic
msn: milos.przic@xxxxxxxxx
skype: Milosh-hs
----- Original Message ----- From: "Gordan Radic" <gordan.radic@xxxxxxxxx>
To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Wednesday, November 04, 2009 3:23 PM
Subject: [slikom] Re: Recnik!


Hajde ljudi da malo rasclanimo pojmove.
Bilo koji samostalni ili online rjecnik ce jedan pojam prevesti vise ili manje kako treba, a o kvaliteti samog rjecnika ovisi hoce li dati samo jedan prijevod ili ce dati i sinonime, istoznacnice i ostala dodatna objasnjenja. Kvalitetno strojno prevodjenje koje je ovdje doslo na raspravu jednostavno i kratko receno - ne postoji. Da bi se ista smisleno prevelo s jezika A na jezik B potrebno je vrlo duboko i temeljito poznavanje oba jezika. Strojevi, ili ako hocete drugi termin elektronicki prevoditelji nemaju dovoljno znanja i inteligencije za smisleno i kvalitetno prevodjenje. Besplatni online alati mogu posluziti kao prva pomoc ali nikako za ista vise od toga. Vec smo se na listi nacitali termina kao sto su "elektricna livada" ili "u jelovniku alati" tako da stvarno ovom nemam sto vise dodati.

----- Original Message ----- From: "Milorad Pejic" <pejic.milorad@xxxxxxxxx>
To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Wednesday, November 04, 2009 11:11 AM
Subject: [slikom] Re: Recnik!


Ja sam kao recnik za engleski i nemacki uspesno koristio google translator.
Milorad Pejic
Serbia
Mail
pejic.milorad@xxxxxxxxx
facebook
www.facebook.com/milorad.pejic
Klango id
mile
msn
milorad-pejic@xxxxxxxxxxx
skype name
milorad.pejic
----- Original Message ----- From: Milos Przic
 To: slikom@xxxxxxxxxxxxx
 Sent: Wednesday, November 04, 2009 10:10 AM
 Subject: [slikom] Re: Recnik!


Zdravo svima, nisam gledao da li je neko odgovarao na ovu poruku sto inace radim prenego sto odgovorim. Maestro translater je jedno g, mogu slobodno tako da kazem iako mi stotine razloga ne dozvoljava da se tako izrazavam. A koji su razlozi:
 1. Program nije raden da bi sluzio kao recnik.
2. Program sve prvo prevodi na engleski pa sa engleskog na drugi jezik. Naprimer, ako vi izaberete nemacko-srpski, on sa nemackog prevede na engleski pa tek onda sa engleskog na srpski. 3. Cak ni prevodi sa engleskog nisu dobro uradeni, neke stvari nisu predvidene, a to onda donosi nove probleme. 4. Ako treba jos recite. Tj. Ako neko ovo moze da koristi za skolu, ili bilo kakav rad, bez gresaka i da smatra da je program veoma pouzdan a pritom za to ima dobre argumente, neka se javi. Ovo nije poziv na svadu, nego me zivo zanima koje su dobre strane ovog, da se ponovo ne izrazavam. Izvinjavam se ako je poruka malo ispod nivoa, ali na ovakve stvari uvek reagujem veoma radikalno.
           Milos Przic
 msn: milos.przic@xxxxxxxxx
 skype: Milosh-hs
----- Original Message ----- From: MelodyMaker
   To: slikom@xxxxxxxxxxxxx
   Sent: Wednesday, November 04, 2009 8:33 AM
   Subject: [slikom] Re: Recnik!





                     Demire,


A sta mislis za: MaestroTranslate.exe. Mogao bi ti biti od koristi, a i imas ga odmah. Poz,
                       Mike

----- Original Message ----- From: Demir Ajvazi
     To: razbijaci@xxxxxxxxxxxxxxxx
     Cc: slikom@xxxxxxxxxxxxx
     Sent: Wednesday, November 04, 2009 1:10
     Subject: [slikom] Recnik!


     Pozdrav svima!
     Da li neko ima nemacko-srpski/srbsko-nemacki recnik?
     Hvala u napred! I, ako moze sto hitnije!

     Demir Ajvazi!
     MSN: demir_zmaj@xxxxxxxxxxx
     SKYPE: demir-2007
     PRIVATE 4SHARED: http://demir1.4shared.com


__________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4571 (20091104) __________

   The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.

   http://www.eset.com




                     ---------- Podaci o listi ----------

Adresa za prijavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: subscribe Adresa za odjavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: unsubscribe
Adresa moderatora: slikom-moderators@xxxxxxxxxxxxx
Web strana: http://www.slikom.org/ml/slikom.html



__________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4572 (20091104) __________

The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.

http://www.eset.com





__________ Information from ESET NOD32 Antivirus, version of virus signature database 4572 (20091104) __________

The message was checked by ESET NOD32 Antivirus.

http://www.eset.com






                     ---------- Podaci o listi ----------

Adresa za prijavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: subscribe Adresa za odjavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: unsubscribe
Adresa moderatora: slikom-moderators@xxxxxxxxxxxxx
Web strana: http://www.slikom.org/ml/slikom.html








                     ---------- Podaci o listi ----------

Adresa za prijavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: subscribe Adresa za odjavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: unsubscribe
Adresa moderatora: slikom-moderators@xxxxxxxxxxxxx
Web strana: http://www.slikom.org/ml/slikom.html



__________ Information from ESET Smart Security, version of virus signature database 4570 (20091103) __________

The message was checked by ESET Smart Security.

http://www.eset.com





__________ Information from ESET Smart Security, version of virus signature database 4570 (20091103) __________

The message was checked by ESET Smart Security.

http://www.eset.com






                     ---------- Podaci o listi ----------

Adresa za prijavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: subscribe Adresa za odjavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: unsubscribe
Adresa moderatora: slikom-moderators@xxxxxxxxxxxxx
Web strana: http://www.slikom.org/ml/slikom.html






                     ---------- Podaci o listi ----------

Adresa za prijavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: subscribe
Adresa za odjavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: unsubscribe
Adresa moderatora: slikom-moderators@xxxxxxxxxxxxx
Web strana: http://www.slikom.org/ml/slikom.html


Other related posts: