[slikom] Re: [slikom] Re: [slikom] Re: [slikom] Izvolite uputstvo za podešavanje tajminga titlova

  • From: "Gordan Radic" <gordan.radic@xxxxxxxxx>
  • To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Sun, 25 Oct 2009 21:37:28 +0100

Pozdrav!
Zna to biti gadno nekad.
Ja sam prije sest i vise godina posvecivao puno vise paznje titlovima, njihovoj tocnosti i tajmingu. Danas gotovo da i nemam titlove uz filmove, barem one s engleskog govornog podrucja no to je vec neka druga prica. Uglavnom, ranije sam za ovakve stvari koristio programcic koji se zove SubAdjust, mislim da ga jos negdje cak i imam. Znalo je tad biti razlicitih situacija.. Film na jednom framerate-u, titl na drugom.. Titl u dva dijela, prvi dio jedan framerate, drugi dio drugi.. Onda ako je film u srt formatu koji se oslanja na vrijeme moras konvertirati u .sub format koji se oslanja na broj framea, u sub formatu napraviti prilagodjenje i ponovo ga vratiti u .srt kako bi mogao ispravljati greske u tekstu, jer tad je fakat bilo groznih titlova. U svakom slucaju, puno je lakse pretraziti sve moguce sajtove nego se uhvatiti sredjivanja gadnog titla. ----- Original Message ----- From: "Rajko" <r.tomic@xxxxxxxxx>
To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Sunday, October 25, 2009 8:13 PM
Subject: [slikom] Re: [slikom] Re: [slikom] Izvolite uputstvo za podešavanje tajminga titlova


Ovo Gordeane drugo sto si naveo mora se ukloniti da bi se na opisani naci
titl podesio ali po zavrsenom procesu tajminga ti delovi se rucno vrate u
fajl. Ovo govorim iz razloga sto i ja tako radim ali tek posto prverim sve
sajtove nebili nasao slucajno titl. Takodje sam i za jedan film za koji mi
je bilo jako stalo uspeo korak po korak rucno preraditi tajming titla i vise
to verujem da neću nikad uraditi.



        Rajko
----- Original Message ----- From: "Gordan Radic" <gordan.radic@xxxxxxxxx>
To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Sunday, October 25, 2009 5:39 PM
Subject: [slikom] Re: [slikom] Izvolite uputstvo za podešavanje tajminga
titlova


Pozdrav!
Nije lose, no napomenuo bih par stvari.

1. Ovo funkcionira ako je titl u stalnom i jednakom raskoraku sa filmom.
Konkretno, ako titl konstantno kasni tri minute za izgovorenim tekstom na
opisani nacin se moze srediti stvar. Problem nastaje kad je titl radjen za
film od 25 slika po sekundi a imamo recimo film od 30 slika po sekundi sto
je americki standard a takvih filmova na netu ima stvarno puno. U ovom
slucaju titl ce na pocetku recimo kasniti minutu, a pred kraj filma moze
kasniti i petnaest minuta i prema ovom uputstvu se takav problem ne moze
rijesiti.

2. Savjet da se izbrise sadrzaj datoteke s titlom do prve izgovorene rijeci
nije dobar. Istina, ponekad pise reziser, u glavnim ulogama i slicno no
ponekad na pocetku filma postoji pisani prolog kao npr. "U jednoj zemlji iza
sedam mora i sedam gora zivio je stari carobnjak sa svojim zmajem..." i
ukoliko se prijevod tog teksta izbrise ostajemo bez vaznog dijela koji je
potreban za gledanje filma.


----- Original Message ----- From: "dobrinkodavidovic" <dobrinkodavidovic@xxxxxxxxx>
To: "Lista Slikom" <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Sunday, October 25, 2009 3:29 PM
Subject: [slikom] Izvolite uputstvo za podešavanje tajminga titlova


Zdravo svima!
Moj skromni doprinos ovoj listi, odnosno pomoći članicama pa bogami i
članovima iste.

Ovo uputstvo je urađeno na osnovi mog ličnog iskustva, što znači da se sam
proces izvršavanja možda može odraditi i brže i jednostavnije, ali je
sigurno da će te sledeći ovo uputstvo uspešno uraditi podešavanje tajminga
titlova.

Sledi text uputstva:

Uputstvo:

Subtitle modifair - Podešavanje tajminga titlova

Inače ovaj mali (oko 600 kb),besplatni program kojeg nije potrebno
registrovati podržava samo titlove u sub i srt formatu.

U slučaju kada nam se ne poklapa vreme izgovora i titlova prevoda u nekom
filmu, možemo sinhronizovati isto putem subtitle modifair programa.
Ovo ćemo uraditi na sledeći način:

1. Pokreneš navedeni program,
2.  Otvoriš željeni title za izmenu tajminga, pritisni ctrl+o,?
3. Nalepi jaws kursor na pc,
4. Pritisni tastersku kombinaciju ctrl+end da se spustiš na dno prozora, a
onda se sa strelicom kreći nagore dok ne dođeš na + button i ukoliko ti
titlovi žure selektuj + i klikni jednom levi taster miša, a ukoliko kasne
kada si pozicioniran na + pomaknise strelicom udesno da se pozicioniraš na
minus button i klikni jednom levi taster miša, ovim si odabrao dalji proces
uređivanja,
Napomena! Jaws postavi da čita svu interpunkciju, ,?  da bi mogao čuti
izgovor minus button.
Kada si odabrao vremensko pomicanje titla napred ili nazad, a to znači
linearno pomicanje u celom filmu.
Sada ti se otvorio prozor gde ćeš izvršiti željene promene.

Napomena: Prije nego što to odradiš moraš da znaš početak prve izgovorene
reči u filmu, a to uradi tako što ćeš otvoriti film sa nekim plejerom,
evidentirati prvi izgovor te se istim rukovoditi za određivanje prve linije
tajtla.
UkolikoU title fajluimaš linije koje prethode prevodu samog govora izbriši
ih sve do linije koja predstavlja prvi izgovor, što ti treba biti linija br
1.
Naprimer: neke informacije o filmu i li nešto slično.

5. Pošto si otvorio prozor za uređivanje tajminga ideš tabom do polja gde su
upisana vremena prve i poslednje linije u titlu. Pritiskajtab dok nečuješ
line should appear edit broj xx odnosno ukupan broj linija u titlu. Na
sledećem tabu ti izgovori line should appear edit: vreme prve linije u
titlu, a sledeći tab je line should edit plus vreme poslednje linije u
titlu. Znači, u polju gde ti piše vreme prve linije izvršiš željenu promenu
to isto učiniš i u polju upisane poslednje linije u titlu. Naravno promenu
vršiš za isti broj vremenskih jedinica, tako da bi i sve ostale linije bile
pomerene jednako od početka do kraja.

Napomena: Vremena koja su upisana pre tvoje intervencije su aktuelna od
učitanog titla.

6. Kada si uredio željeni tajming ideš jednom tabom do transform button i
pritisneš razmak ili enter. Nakon nekoliko sekundi dobit ćeš obaveštenje:
Ive made broj xx changes. što znači da je napravljeno toliko izmena a
saopšteni broj predstavlja ukupan broj linija u titlu, te potvrdiš na ok.
7. Ukoliko je učitani file na cd/dvd, treba da snimiš novonastali
modifikovani title, što ćeš uraditi pritisnuvši ctrl+shift+s i tada ti se
otvori standardni dialog za spremanje.

Ukoliko je učitani file sa čvrstog diska na computer_u imaš dve mogućnosti
spremanja.


A. Da izvršene promene budu u izvornom titlu pritisneš ctrl+s ili pak
zatvoriš program i pri izlasku dobiješ pitanje dali želi? sačuvati promene i
ako odgovoriš na yes izvorni file će biti izmenjen.

B. Da spremiš kao novi file što je opisano u tački7.
Ovaj postupak možeš ponavljati više puta sve dok ne budeš zadovoljan sa
sinhronizacijom titla i govora.

Kraj uputstva.

Još nešto u ovom programu možeš vršiti i podelu title fajlova odabravši
split button kao i regionalnu izmenu tajminga i još ponešto a o tome neki
drugi put.

Link za preuzimanje subtitle modifair je:

http://www.sendspace.com/file/rojmi1


Uspešan rad.


Dobrinko


__________ Information from ESET Smart Security, version of virus signature
database 4507 (20091014) __________

The message was checked by ESET Smart Security.

http://www.eset.com





                     ---------- Podaci o listi ----------

Adresa za prijavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati:
subscribe
Adresa za odjavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati:
unsubscribe
Adresa moderatora: slikom-moderators@xxxxxxxxxxxxx
Web strana: http://www.slikom.org/ml/slikom.html





                     ---------- Podaci o listi ----------

Adresa za prijavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: subscribe Adresa za odjavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: unsubscribe
Adresa moderatora: slikom-moderators@xxxxxxxxxxxxx
Web strana: http://www.slikom.org/ml/slikom.html






                     ---------- Podaci o listi ----------

Adresa za prijavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: subscribe
Adresa za odjavu: <slikom-request@xxxxxxxxxxxxx> za subjekt upisati: unsubscribe
Adresa moderatora: slikom-moderators@xxxxxxxxxxxxx
Web strana: http://www.slikom.org/ml/slikom.html


Other related posts:

  • » [slikom] Re: [slikom] Re: [slikom] Re: [slikom] Izvolite uputstvo za podešavanje tajminga titlova - Gordan Radic