On 17/11/2010 22:17, Thomas Wolmer wrote:
The following was sent from the Editor's Companion form From: Jan Charvát<ch.honza@xxxxxxxxxx> Date: 08:31:38 on Tuesday, November 16, 2010 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ (??) 05sots 155: To the north, a road stretches across the causeway to the town of Chula, just visible on the horizon. -> To the east, a road stretches across the causeway to the town of Chula, just visible on the horizon. [jc: As your are looking from the south wall, you simply won't be able to look to the north. (Compare with the Map)] ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~Yes, the causeway leads NNW-SSE, but it doesn't do so from the point from which LW is gazing! The NNW start of the causeway lies straight to the east from Barrakeesh, and the road as a whole is definitely to the east/ESE.
Ah, I got it. I was somehow reading the sentence to mean that the causeway was 'heading east'. Maybe I should get more sleep.
Fixed.
About the causeway article - now that I look at the sentence again, maybe it shall be read To the xyz, a road stretches across the causeway to the town of Chula, just visible on the horizon. Then "the causeway" makes sense, but it still looks like bad English to me, because Joe probably intends to say that it's Chula and not the road (or the causeway) that's just visible on the horizon.
Anyone else have any comments? -- Simon Osborne Project Aon ~~~~~~ Manage your subscription at http://www.freelists.org/list/projectaon