[slikom] Re: Prevođenje sa drugih jezika

  • From: "MelodyMaker" <melodymaker@xxxxxxxxxxxx>
  • To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Fri, 1 Sep 2006 21:13:48 +0200


                         Miloše,

     Sasvim si upravu; To smo apsolvirali preko liste više puta. Ovo je,
samo mrvica, ustvari slamka za davljenika. Najbolja i proverena stvar je,
savladati zeljeni jezik. Ali, ako neko poznaje jedan od jezika, moze se
dovoljno snaci, i mozda pomoci. Svojevremeno je Gradimir kupio jedan od
recnika, upravo napravljen u Novom Sadu. Smejali smo se, kako su odredjene
fraze bile prevedene. Znajuci, da se na listi provlaci ova teme, setio sam
se i poslao ovu adresu.U svakom slucaju, hvala ti za mišljenje, a obzirom da
si u materiji, teme je još vrednije tvoje mišljenje. Pozdrav i puno uspeha,
                              Miki

----- Original Message -----
From: "Miloš Pržić" <pmisa@xxxxxxxx>
To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Friday, September 01, 2006 8:25 PM
Subject: [slikom] Re: Prevođenje sa drugih jezika


>    Ja sam jedno vreme mislio da su ti programi "prevodioci" mnogo dobra
> stvar. Ali sam se, s obzirom da se bavim jezikom, veoma razočarao.
Shvatite
> da je računar malo pametniji od motike, i da nema teoretske šanse da
prevede
> frazu onako kako bi trebalo. On konkretnu rečenicu može da prevede.
Banalni
> primeri: "Cuantos anos tienes?" (španski jezik), "Quanti anni hai?"
> (italijanski jezik), "Koliko imaš godina?" (srpski jezik), čak može da
> prebaci konstrukciju rečenice pošto u engleskom nija ista kao u prvim
> navedenim jezicima, kao npr: "How old are you?", što doslovno znači
"Koliko
> si star?".
>    Nasuprot tome, Postoje toliko idioma koji se prevode sasvim drugim
> idiomima ili se jednostavno ne prevode, prevode se konkretnim primerom bez
> metafore. "Make hay while the Sun shines" prevešćemo našom izrekom "Gvožđe
> se kuje dok je vruće". Čak je sa dvojezičnim rečnicima to veoma teško, čak
> nemoguće, a kamo li sa višejezičnim, a pogotovu sa kompjuterskim online
ili
> offline prevodiocima, kao što su Business Translator, i ovi o kojima ste
> pisali. Rešenja su jednojezični rčnici kao Oxford advanced genie.
>    Izvinite zbog dužeg izlaganja, i primite pozdrav iz Smedereva.
>           Miloš Pržić
> ----- Original Message -----
> From: "MelodyMaker" <melodymaker@xxxxxxxxxxxx>
> To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
> Sent: Friday, September 01, 2006 1:36 PM
> Subject: [slikom] Re: Prevođenje sa drugih jezika
>
>
> >
> >
> >                           Kada bi se Vuk ponovo rodio,
> >
> >      Verovatno bi pomogao Englezima, a i drugima da urede svoje jezike,
> kao
> > Naš. Tako da ne bi smo se mučili, kako se piše, a kako se čita. A možda
bi
> > tada i naš jezik bio "Svecki". Naravno, verujem da shvatate, da će ova
> > adresa pomoći onima, koji znaju neki drugi jezik, a imaju potrebu da se
> > izraze Engleskim, ili obrnuto.
> > Pozdrav imenjače,
> >                           Milan
> >
> > ----- Original Message -----
> > From: "Milan" <milned@xxxxxxxxx>
> > To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
> > Sent: Friday, September 01, 2006 12:07 PM
> > Subject: [slikom] Re: Prevođenje sa drugih jezika
> >
> >
> > > cao imenjace stali to znaci da nas jezik nije svetski ili sta...
> > > ha ha ha
> > > daliboreeeee zabelezi ovaj link ili nabavi neki recnik. svasta ti znas
> jos
> > > da malo poreadis na jezicima i nema ti kraja...
> > > pozdrav Milan....
> > > ----- Original Message -----
> > > From: "MelodyMaker" <melodymaker@xxxxxxxxxxxx>
> > > To: "slikom" <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
> > > Sent: Friday, September 01, 2006 10:23 AM
> > > Subject: [slikom] Prevođenje sa drugih jezika
> > >
> > >
> > >
> > >
> > >                        Pozdrav,
> > >
> > >      Znam, da je većini boljka, prevod sa stranih jezika. Evo jednog
> > linka,
> > > to znači, On line, gde možete da upišete frazu na jednom od sveckih
> jezika
> > i
> > > dobijete prevod. Naravno, našeg jezika nema. Adresa za Engleski je:
> > > www.google.com/language_tools?hl=en
> > >      Srećno, Melody Maker
> > >
> > >
> > >
> > > Za prijavu na ovu listu poslati poruku na adresu:
> > > slikom-request@xxxxxxxxxxxxx i u polju za tekst upisati, subscribe
> > > Za odjavu sa ove liste poslati poruku na adresu:
> > > slikom-request@xxxxxxxxxxxxx i u polju za tekst upisati, unsubscribe
> > >
> > >
> > > __________ NOD32 1.1729 (20060828) Information __________
> > >
> > > This message was checked by NOD32 Antivirus System.
> > > http://www.nod32.com
> > >
> > >
> > >
> > >
> > > Za prijavu na ovu listu poslati poruku na adresu:
> > > slikom-request@xxxxxxxxxxxxx i u polju za tekst upisati, subscribe
> > > Za odjavu sa ove liste poslati poruku na adresu:
> > > slikom-request@xxxxxxxxxxxxx i u polju za tekst upisati, unsubscribe
> > >
> > > __________ NOD32 1.1734 (20060831) Information __________
> > >
> > > This message was checked by NOD32 antivirus system.
> > > http://www.eset.com
> > >
> > >
> >
> >
> >
> > Za prijavu na ovu listu poslati poruku na adresu:
> > slikom-request@xxxxxxxxxxxxx i u polju za tekst upisati, subscribe
> > Za odjavu sa ove liste poslati poruku na adresu:
> > slikom-request@xxxxxxxxxxxxx i u polju za tekst upisati, unsubscribe
> >
> >
>
>
>
> Za prijavu na ovu listu poslati poruku na adresu:
> slikom-request@xxxxxxxxxxxxx i u polju za tekst upisati, subscribe
> Za odjavu sa ove liste poslati poruku na adresu:
> slikom-request@xxxxxxxxxxxxx i u polju za tekst upisati, unsubscribe
>
> __________ NOD32 1.1735 (20060901) Information __________
>
> This message was checked by NOD32 antivirus system.
> http://www.eset.com
>
>



Za prijavu na ovu listu poslati poruku na adresu: 
slikom-request@xxxxxxxxxxxxx i u polju za tekst upisati, subscribe
Za odjavu sa ove liste poslati poruku na adresu: 
slikom-request@xxxxxxxxxxxxx i u polju za tekst upisati, unsubscribe

Other related posts: