Alle 11:16, venerdì 2 aprile 2004, Luca Manini ha scritto: > >>>>> "Daniele" == Daniele P. writes: > Intendevo temporaneamente... Infatti ammetto che le utility da > linea di comando spesso non sono tradotte (ma vedi, sotto, > debfoster -- ok è apt-get) e che soprattutto non sia facile avere > la traduzione dell'output (vedi apt-cache show). Perfettamente d'accordo, anche se sono tradotte io preferisco usarle in inglese perché se si hanno problemi è facile trovare soluzioni copiando i messaggi del programma in un motore di ricerca che poi spesso porta a pagine in inglese ma anche in tedesco o francese o italiano che sono comunque d'aiuto. Se tutto fosse tradotto sarebbe molto più difficile condividere problemi e soluzioni. Per l'utente medio basterebbe che fossero localizzate le applicazioni grafiche (yast, rpmdrake, etc) e la descrizione dei pacchetti che in grande parte lo sono già. Tradurre i Changelog, le variabili d'ambiente e i nomi dei programmi è una cosa che ha poco senso e anzi probabilmente porta più confusione che chiarezza. Saluti, Daniele P. -- Per iscriversi (o disiscriversi), basta spedire un messaggio con OGGETTO "subscribe" (o "unsubscribe") a mailto:linuxtrent-request@xxxxxxxxxxxxx