For your information, I just posted the below message on the Lobo Solitario Espanol message board, in a thread where they are discussion whether to join Project Aon or not when publishing the Spanish LW books. With the help of google's translation tool I could see that some people has a bit strange ideas, I think, of what it would mean to put the Spanish editions on the PA website. -- Hi, Sorry for posting in English here, but I hardly know a word of Spanish. I have tried to follow your discussion through online translation tools, and though the translations look horrible, I think I have understood most of it. I hope that most of you know You may recognize my name as one of the Project Aon collaborators. I am in no way in charge of things, but I hope that I can speak for the rest of the project members. Some important points: - Project Aon doesn't own the rights to anything that is published on the website, except those things we have produced on our own, like the Rules Handbook with rules clarifications, and the Statskeeper and other game aids that we have developed. All rights to the Lone Wolf books remain with the authors and the illustrators. With the Project Aon license the authors and illustrators retain the full rights to their works, and it only grants people the right to download and read/play free copies of the books. If we would try to sell the books or the rights to use the texts to anyone, we would be criminals. - The license also states that the authors and illustrators may at any point in time revoke the rights to distribute their works for free. If this would happen, we would right away remove all the material by that author/illustrator from the PA website. Anyone who learns about the revoked permissions also have to delete their downloaded material (though in practive this is of course impossible to control...). Even if someone can claim to be completely unaware of the fact that the permissions no longer exist, they cannot however give copies of the books to anyone, since the license already states that all redistribution is prohibited. - If we are to provide translated works though Project Aon, the license would be extended with the rights of the translators, putting them on the same level as the authors and illustrators. I guess that this means that a translator's name would not only appear in the beginning of the book, it was also be included in the license, although I am not 100% sure about this (we need to ask Jonathan Blake). It also means that if any of you guys who translate books into Spanish can at any time revoke the permission to have your translations available though Project Aon. - You are speaking of "giving away" your things to Project Aon... well, Project Aon is nothing more than a website and a group of people working on putting the books online. Would you decide to join your efforts with ours, you would be just as much part of Project Aon as us! / Thomas Wolmer