[projectaon] Re: Project Aon Spanish

  • From: Thomas Wolmer <angantyr@xxxxxxxxx>
  • To: projectaon@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Fri, 23 Dec 2005 18:37:53 +0100

For your information, I just posted the below message on the Lobo
Solitario Espanol message board, in a thread where they are discussion
whether to join Project Aon or not when publishing the Spanish LW
books. With the help of google's translation tool I could see that
some people has a bit strange ideas, I think, of what it would mean to
put the Spanish editions on the PA website.

--

Hi,

Sorry for posting in English here, but I hardly know a word of
Spanish. I have tried to follow your discussion through online
translation tools, and though the translations look horrible, I think
I have understood most of it. I hope that most of you know

You may recognize my name as one of the Project Aon collaborators. I
am in no way in charge of things, but I hope that I can speak for the
rest of the project members.

Some important points:

- Project Aon doesn't own the rights to anything that is published on
the website, except those things we have produced on our own, like the
Rules Handbook with rules clarifications, and the Statskeeper and
other game aids that we have developed. All rights to the Lone Wolf
books remain with the authors and the illustrators. With the Project
Aon license the authors and illustrators retain the full rights to
their works, and it only grants people the right to download and
read/play free copies of the books. If we would try to sell the books
or the rights to use the texts to anyone, we would be criminals.

- The license also states that the authors and illustrators may at any
point in time revoke the rights to distribute their works for free. If
this would happen, we would right away remove all the material by that
author/illustrator from the PA website. Anyone who learns about the
revoked permissions also have to delete their downloaded material
(though in practive this is of course impossible to control...). Even
if someone can claim to be completely unaware of the fact that the
permissions no longer exist, they cannot however give copies of the
books to anyone, since the license already states that all
redistribution is prohibited.

- If we are to provide translated works though Project Aon, the
license would be extended with the rights of the translators, putting
them on the same level as the authors and illustrators. I guess that
this means that a translator's name would not only appear in the
beginning of the book, it was also be included in the license,
although I am not 100% sure about this (we need to ask Jonathan
Blake). It also means that if any of you guys who translate books into
Spanish can at any time revoke the permission to have your
translations available though Project Aon.

- You are speaking of "giving away" your things to Project Aon...
well, Project Aon is nothing more than a website and a group of people
working on putting the books online. Would you decide to join your
efforts with ours, you would be just as much part of Project Aon as
us!

/ Thomas Wolmer

Other related posts: