[projectaon] Re: Project Aon Spanish

  • From: Jeff Dougan <jffdougan@xxxxxxxxxxx>
  • To: projectaon@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 14 Dec 2005 16:05:36 -0500 (GMT-05:00)


-----Original Message-----
From: Simon Osborne <outspaced@xxxxxxxxxxxx>
Sent: Dec 14, 2005 12:29 PM
To: projectaon@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [projectaon] Re: Project Aon Spanish

Jonathan Blake wrote:
> [ ] everyone - feedback about Raúl's screenshot
> [ ] everyone - feedback about Proyecto Aon Español
> 
> Raúl Moreno has sent a rough mockup of his idea for how the books could look:

It looks very /busy/ to me. I much prefer the stripped down look of the current 
PA editions. The skins were nice (especially liked the black background with 
yellow text), but that's really the detail rather than the important 
bit--getting the books online.

I agree with Simon that the mock-up looks busy. Were they shooting for some 
kind of Flash implementation? I'll admit that it's the first thing I think of 
on seeing the .jpg.

> I envision the Spanish project being rather autonomous since I don't
> know that much Spanish, and they seem to have things going well. I'd
> rather not interfere. What should the nature of our relationship be?

If they're going to use the same webserver (??) then that's really the 
relationship there. Should they require a dedicated mailing list, I think the 
webhost can do that for them as well? Aside from linking between the two main 
sites, I think they probably have it well in hand--for the published books, 
anyway; though I hope they plan to use our errata to fix/note any gameflow 
issues/ambiguous rules.

As far as the unpublished books go, I take it they plan to translate Project 
Aon's versions of the books? Then we could help them by speeding up a 
little?!?! ^_^

I'll agree with encouraging them to use our footnotes & fixes -- I know that a 
lot of work went into them.


> How should we help them?

Giving support regarding broken links/rules issues footnotes is a good way of 
supporting them. As long as each numbered section in the Spanish books equates 
to the same text in the English books, the SVG flowcharts will be the same for 
either book, so the difference in language shouldn't make any difference there. 
Did the Spanish editions have their own artwork, or was it replicated from the 
English books? If the latter, providing copies of the artwork for them to use 
might also be a generous gesture.

An announcement to the Aon_Announce list and on the Forum could also be useful, 
since we don't know how many members are Spanish speakers.

Perhaps advice on how to effectively go about editing, compiling a Style 
Manual, 
and other issues we've gradually discovered and had to implement retroactively 
might help them avoid some of the problems we've made for ourselves (should 
Item 
be capitalised on its own . . . Maybe! Yes! No! No.).

All of the above are excellent suggestions. In addition, if the Spanish books 
had different interior art, we could offer assistance in tracking down the 
artists.




Jeff

Other related posts: