[projectaon] Re: Project Aon Spanish

  • From: Jonathan Blake <blake.jon@xxxxxxxxx>
  • To: projectaon@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Thu, 15 Dec 2005 10:28:07 -0800

On 12/14/05, Thomas Wolmer <angantyr@xxxxxxxxx> wrote:
> 2005/12/14, Dave Doty <davedoty@xxxxxxxxxxx>:
> > Will the License be in English or Spanish?  The danger with English is that
> > some people may not be able to read and understand the terms they are
> > agreeing to.  The danger with translations is that it requires careful
> > crafting to translate "legalese" between languages without accidentally
> > altering the terms in some incidental way.
>
> Spanish, for sure, and it should also include the rights of the
> Spanish translators!

You're right that the license should include the rights for the
Spanish translators. I'm concerned about translating the license into
Spanish, however. Are there any bilingual (Spanish/English) lawyers
out there? :) I'm leaning toward translating the preamble to give a
good explanation of the terms, but leaving the legalese in English.

--
Jon

Other related posts: