[slikom] Re: Maestro Translate: Nova verzija prevoditelja

  • From: "Gradimir Kragic" <bastono@xxxxxxxx>
  • To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Thu, 26 Jul 2012 06:44:56 +0200


    Zdravo svima,

    Skoro pa da je svaka poruka u kojoj je najavljena nova verzija ovog 
programa povukla sličnu raspravu. Mislim da se svi slažemo u dvije stvari:

    Prvo. Ni jedan prevodilački program ne može zamjeniti živog prevodioca. 
Da može, već bi bio napravljen i prodavao bi se vrlo skupo.

Drugo. Oni koji ne znaju strane jezike nemogu bez ovakvih programa i oni od 
njih imaju koristi ma kako da su prevodi loši.

    Jedini jezik kojeg mogu prevoditi bez "MaestroTranslate" je Esperanto i 
tu ga ne koristim mada od skoro Google translater nudi i Esperanto za 
prevođenje. Ako na softversko prevođenje gledam iz ugla Esperantiste onda 
ni meni ne treba ovakav program.

    Juče sam dobio poruku iz Portugala, na portugalskom jeziku. Nisam mogao 
prepoznati uopšte o čemu se radi. Čak sam pomislio da je to neka "spam" 
poruka. Da se bavim tekstom te poruke povuklo me je samo to što sam u 
adresi primaoca vidio i moje display name. Onda selektujem tekst pa prečica 
za "MaestroTranslate". Tekst naravno loše preveden ali za mene sada 
upotrebljiv, znam ko mi piše, znam zašto piše, za mene čak vrlo važna 
poruka.

    Trebam odgovoriti, preporuka da pišem portugalski ili Engleski. Nema 
šamse da u mom bližem okruženju nađem prevodioca sa Srpskog na portugalski. 
Naravno da neću koristiti "MaestroTranslate" da bi odgovorio.

    Moj primjer da poruku koju ne znam pročitati proglasim "spam" porukom 
je bio loš primjer. U mašinskom ili kako još kažu, softverskom prevođenju 
postoji nekoliko principa i svi softveri se zasnivaju na jednom od tih 
nekoliko principa. Najbolje prolaze oni programi koji prevode na Esperanto 
pa onda na drugi jezik. Neki od tih programa koriste Esperanto kao most 
jezik mada u izboru jezika koje prevode nemaju Esperanto. Prvi takav 
projekt je pravljen još krajem 80-tih godina i poznat je pod imenom 
"distribution language translation", skraćeno "DLT" i finansiran je od 
tadašnje Evropske zajednice.

    Dakle nema zamjene za žive prevodioce, a šta kada ih nemamo? Šta kada 
nemamo prevodioce za jedan od 60 jezika koje nudi "Google Translate"?

Pozdrav, Gradimir.


P.S. Jutros sam pisao malo više o Esperanto jeziku, mada sam pokušao nekako 
sve uokviriti u software. baš na današnji dan prije 125 godina pojavila se 
prva knjiga na Esperanto jeziku i zato se danas slavi 125 godina Esperanto 
jezika.



From: "dragan selenic" <d.selenic@xxxxxxxxx>
To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Thursday, July 26, 2012 12:16 AM
Subject: [slikom] Re: Maestro Translate: Nova verzija prevoditelja


Za tebe je ne normalno normalno zanimljivo? Odakle ti to da treba da mi 
objašnjavaš o mašinama i njihovom oslanjanju.Mislio sam da ti ne odgovaram 
na tvoju repliku ali ti si to izazvao.Postavio si se kao na neki viši nivo 
pa objašnjavaš meni da je to normalno da mi program prevodi rolling stones 
kao parni valjak.Ako nemaš druga posla prevodi viceve mani se jalovi 
objašnjenja.
Dragan
  ----- Original Message ----- 
  From: Milos Przic
  To: slikom@xxxxxxxxxxxxx
  Sent: Wednesday, July 25, 2012 10:15 AM
  Subject: [slikom] Re: Maestro Translate: Nova verzija prevoditelja

  Pa normalno je da ce je tako prevesti. To je samo masina, a plus, oslanja 
se
  na google-ov prevodilac. Nista protiv programa, ali ponovo i zauvek, 
protiv
  kompjuterskog prevodenja. U to ime jedan predlog, mozda vam se svidi:
  pokusajte da sa nekim od tih softverskih ili internet prevodilaca
  (krekovanih, besplatnih, kakvih god) prevedete neki vic sa srpskog na 
bilo
  koji od jezika. Tako cete imati priliku da se na jedan vic nasmejete bar 
dva
  puta, i to ne zato sto ga kasno shvatate vec zbog prevoda. To sam ja 
radio
  bas sa Maestrom, i mogu vam reci da sam uspeo da ubijem dosadu...
  Pozdrav!
            Milos Przic
  msn: milos.przic@xxxxxxxxx
  skype: Milosh-hs
  ----- Original Message ----- 
  From: "dragan selenic" <d.selenic@xxxxxxxxx>
  To: <slikom@xxxxxxxxxxxxx>
  Sent: Wednesday, July 25, 2012 2:33 AM
  Subject: [slikom] Re: Maestro Translate: Nova verzija prevoditelja


  > zdravo Zlatko pozdrav ostalima
  > Mnogo ti hvala na ovom programu, bas mi je ne dostajao.Sve lepo radi 
osim
  > sto ime najvee rok grupe na svetu "rolling stones" prevodi kao parni
  > valjak . Ima tu nesto parni valjak se i tako mnogo trudi da lii na
  > rolling stones .
  > Dragan
  >  ----- Original Message ----- 
  >  From: Zlatko Soboan
  >  To: SliKom (Grupa)
  >  Sent: Monday, July 23, 2012 11:27 PM
  >  Subject: [slikom] Maestro Translate: Nova verzija prevoditelja
  >
  >
  >
  >      Pozdrav svima!
  >
  >  MaestroTranslate 0.18
  >
  >  Windows aplikacija MaestroTranslate je Web rjenik i prevoditelj koji 
za
  >  prevoenje koristi Google uslugu prevoenja. Autor programa je rumunski
  >  slijepi programer Octavian Rasnita, a autor Jaws skripte sam ja - 
Zlatko
  >  Soboan.
  >
  >  Program je potpuno pristupaan bez dodatnih JAWS skripti i moze 
prevoditi
  >  pojedine rijei ili cijeli dokument, ali JAWS skripta je potrebna kada 
se
  >  zeli prevoditi bez pokretanja programa.
  >
  >  Postavite kursor na poetak rijei, na samu rije, oznaite jednu ili
  > vise
  >  rijei u bilo kojem programu i pritiskom na tipkovnu preicu
  > Insert+Shift+T
  >  Jaws e izgovoriti prijevod rijei ili fraze.
  >
  >  Ako se tipkovna preica Insert+Shift+T pritisne dva puta brzo, 
prevedeni
  >  tekst bit e izgovoren i smjesten u JAWS virtualni spremnik u kojem se
  >  prijevod moze oznaiti, kopirati i zalijepiti u program za obradu 
teksta
  > ili
  >  pak itati rije po rije.
  >
  >  Jaws skripta za prevoenje s programom Maestro Translate radi na 
verziji
  >  programa Jaws 10.0 do 13.0. Ako je prilikom instalacije programa 
Maestro
  >  Translate ukljuen Jaws, skripta se instalira automatski.
  >
  >  Da biste postavili izvorni i odredisni jezik za prevoenje, pritisnite
  >  Insert+Ctrl+Shift+T i slijedite upute s ekrana.
  >
  >  Web stranica (engleski jezik):
  >  http://www.tranzactiibursiere.ro/maestro/translate/
  >
  >  Instalacija
  >
  >  1. Preuzmite (download) datoteku:
  >
  > 
http://www.tranzactiibursiere.ro/maestro/translate/MaestroTranslate-0.18.zip
  >  2. Izdvojite zip arhivu i instalirajte 
"MaestroTranslateSetup-0.18.exe".
  > Za
  >  optimalnu instalaciju prihvatite zadane postavke.
  >  3. nakon zavrsene instalacije otvorite izbornik Start / Svi programi /
  >  maestro Translate / Maestro Translate
  >  4. Pritisnite Ctrl+1 ili pritisnite tipku Alt, a zatim Strelicom dolje
  >  pronaite "Croatian", a potom  potvrdite tipkom Enter.
  >
  >  Prevoenje:
  >
  >  1. Postavite kursor na rije ili oznaite dio teksta. Prevoditimozete
  > bilo
  >  sto. Ne trebate biti u programu za obradu teksta.
  >  2. Pritisnite Insert+Shift+T
  >
  >  Da bi podesili jezik prevoenja, pritisnite Insert+Ctrl+Shift+T
  >
  >  Program Maestro Translate i Jaws skripta su besplatni.
  >
  >  Lijep pozdrav,
  >           Zlatko



Podaci o listi:

1. Web strana: http://www.slikom.org/ml/slikom.html
2. RSS/feed: http://www.slikom.info/feed.xml
3. Adresa za prijavu: slikom-request@xxxxxxxxxxxxx u subjektu upisati: subscribe
4. Adresa za odjavu: slikom-request@xxxxxxxxxxxxx u subjektu upisati: 
unsubscribe
5. Adresa moderatora: slikom-moderators@xxxxxxxxxxxxx



Other related posts: